Branding Friends is een samenwerking van partijen met als doel een sterk merk neer te zetten.
Door deze unieke samenwerking kunnen wij een breed scala aan vaardigheden en ervaringen inzetten om uw merk sterk te maken.
Branding Friends is een samenwerking van partijen met als doel een sterk merk neer te zetten.
Door deze unieke samenwerking kunnen wij een breed scala aan vaardigheden en ervaringen inzetten om uw merk sterk te maken.
Er zijn altijd genoeg redenen om uw grenzen te verbreden. De Europese Unie presenteerde onlangs een rapport waaruit blijkt dat het vertrouwen van consumenten om online in andere landen te bestellen, is toegenomen. De hoogste tijd om de grenzen te verbreden en om de focus te leggen op potentiële, internationale klanten. Een meertalige website is slechts het begin van internationaal succes. De volgende stap is het optimaliseren van de SEO. Vandaag de dag staat u voor een aantal keuzes die grote invloed hebben op het organisch resultaat van uw website.
Het is belangrijk om erachter te komen waar uw potentiële doelgroep zich bevindt en welke taal deze betreffende doelgroep spreekt. Het is veelal makkelijk om voor Nederlanders en Belgen één enkele website en taal aan te houden, echter is dit niet direct de beste oplossing. Hoewel we allemaal ABN spreken, zitten er wel degelijk verschillen in. Deze verschillen kunnen per branche groter of kleiner zijn. Daarom kan het van belang zijn dat u nagaat of u diezelfde taal kunt aanhouden of deze beter kunt splitsen. Nederlands en Vlaams is slechts een voorbeeld, Brits en Amerikaans of Braziliaans en Portugees kunnen ook aan dit rijtje worden toegevoegd. Naast de geschreven taal op uw website, wil u waarschijnlijk ook met een ander telefoonnummer kunnen communiceren, met een ander contactpersoon of eventueel via een andere locatie.
Een belangrijke en zeer relevante vraag is: ‘Hoe komt uw doelgroep op uw website?’. Gebruikt u hier verschillende domeinen voor of maakt u gebruik van subdomeinen en/of submappen? Er zitten verschillende voor- en nadelen aan alle mogelijke varianten.
Maar wat is nu werkelijk het verschil tussen topleveldomeinen, subdomeinen en submappen? Dit zit allemaal in de URL van een website. Laten we onze blog als voorbeeld nemen: www.webheads.nl/blog
Bij Webheads specificeren we een topleveldomein als een ccTLD (country-code TopLevelDomain). Dit geeft een specifieke regio aan, waarbij zoekmachines deze voorkeur overnemen. Met deze ccTLD geven wij aan dat we ons op de Nederlandse markt richten. Dit betekent ook dat als uw doelgroep zich in een ander land bevindt, u zou kunnen overwegen of u wel een afwijkende ccTLD wil gebruiken. Bij een .com domein geeft u geen specifiek land, regio of taal aan. Om deze reden is ‘.com’ veelal meer geschikt voor internationale websites.
Het gebruik van ccTLD heeft vele voordelen. Onder andere het feit dat u specifiek met het land, de regio en de taal communiceert. Als u de focus heeft met meerdere websites om de verschillende doelgroepen in het buitenland aan te spreken, heeft u waarschijnlijk meerdere ccTLD. Een nadeel hiervan is dat u de autoriteit opnieuw moet opbouwen voor elke individuele website. Deze autoriteit kunt u opbouwen door middel van linkbuilding.
Veel internetgebruikers zetten nog steeds de welbekende “www.” voor het domein waar ze naar toe willen. Echter, voor de werking van de website maakt dit geen verschil.
In het sub-domein gedeelte kunt u gebruik maken van een taalcode, zoals nl voor Nederlands en en voor Brits. Hier maakt u dus ook gebruik van een enkel domein, terwijl bezoekers van de website uit andere gebieden van de wereld slechts één enkele site zien. Iemand uit de United Kingdom zal bij gebruik van de taalcode nl, de website ook alleen in het Nederlands kunnen zien. Hier is nog steeds de autoriteit van belang: de subdomeinen zullen meeliften met het topleveldomein. Maar.. u zal alsnog extra link management moeten uitvoeren voor de subdomeinen voor meer succes.
Zoekmachines weten ondertussen wel in welke taal een website is geschreven. Desondanks neemt dit niet weg dat we zoekmachines een helpende hand kunnen bieden. Dit doet u door middel van de zogeheten Href-lang tags. Voor elke pagina verwijst u deze naar alle mogelijke varianten, met de daarbij passende taal en locaties. Een stukje techniek komt hierbij om te hoek kijken.
Als we ervan uit gaan dat u een website heeft in het Nederlands, Spaans en Engels, dan wordt de Href-lang op de homepage als volgt in de HTML gezet:
<link rel=”alternate” href=”https:// voorbeeld.com/nl-nl/” hreflang=”nl-nl” />
<link rel=”alternate” href=”https:// voorbeeld.com/es/” hreflang=”es” />
<link rel=”alternate” href=”https:// voorbeeld.com/es/” hreflang=”en” />
<link rel=”alternate” href=”https://voorbeeld.com/” hreflang=”x-default” />
De laatste regel “x-default” wordt alleen gebruikt als bezoekers automatisch naar een pagina worden doorverwezen. Dit is vaak naar de homepage, omdat het veelal gewenst is dat uw bezoekers op de juiste taalvariant terecht komen. Op de rest van de pagina’s is dat minder relevant.
De Href-lang moet op alle taalvarianten hetzelfde zijn, anders kunnen zoekmachines de informatie niet gebruiken, waardoor de code volstrekt nutteloos is. Met het Href-lang tag kunt u goed onderscheid maken tussen Nederlands en Vlaams. Google zal deze content niet als dubbel zien.
Mocht u meer willen weten over de Href-lang tag: Google heeft hier een specifieke en duidelijke uitleg over geschreven.
Kortom, wilt u online een groter internationaal publiek aanspreken? Dan staat u voor een spannende uitdaging. Het is van belang dat de bezoeker in eerste instantie de juiste pagina te zien krijgt in de zoekmachine. De tweede stap is het doorsturen van de bezoeker naar de juiste pagina, mét de juiste taal.